1: 風吹けば名無し 2022/10/30(日) 21:25:18.427 ID:L/Vol/P0a
中間おすすめ記事: 思考ちゃんねる
.mm-ttl{ font-size:14px; margin-bottom: 15px;}
.mm-ttl .Ttl-mil{ font-size:14px !important; color: gray;}
.mm-ttl .Ttl-mil span{ color: rgb(0, 128, 0); font-size: 15px !important; font-weight: bold;}
.at_out ul{-webkit-padding-start: 0; margin: 0 !important; padding: 0;}
.at_out li{ list-style-type:none !important; font-size:16px; line-height:1.2; font-weight: bold; margin-left: 0 !important; margin-bottom: 20px !important;}
.at_out li a{ text-decoration:underline; color:rgb(0, 102, 204); list-style-type:none;}
.pc_none{ display:none;}
.sp_none{ display:block;}
なんかね漢字が難しいからって事でハングルに切り替えたって話らしいから
多分ハングルにしないと読めないんじゃない?
念のためドラマの一話見に行ったらハングルのタイトルの横にちーちゃく漢字書いてあった
現地でもこのドラマ見てから認識した人もいるかもな
50年ぐらい前までは漢字教育してたんだけど難しいからやめたらしい
ベトナムもそうなんだって
たから年配の人なら漢字で筆談もできるかもしれない
読めたら超能力者
江戸川江南
元々が漢語だからだろ
日本でも難しい漢字はひらがなになってたりするじゃん
→韓国が漢字捨ててハングル使い出す
→翻訳されるときはハングルを元の漢字に直してこちらに戻す?
読めるし
江南
梨泰院
仁川
釜山
これくらいは読める
めいどう
こーなん
たいだいいん
じんかわ
ぷさん
俺韓国人なのかよ
1001: 思考ちゃんねる
.ninki{ clear:both; margin-bottom: 15px;}
.mm-ttl{ font-size:14px;}
.mm-ttl .Ttl-mil{ font-size:15px !important; color: gray;}
.mm-ttl .Ttl-mil span{ color: rgb(0 128 0); font-size: 15px !important; font-weight: bold;}
.at_out ul{-webkit-padding-start: 0; margin: 0 !important; padding: 0;}
.at_out li{ list-style-type:none !important; font-size:16px; line-height:1.2; font-weight: bold; margin-left: 0 !important; margin-bottom: 20px !important;}
.at_out li a{ text-decoration:underline; color:rgb(0 102 204); list-style-type:none;}
.pc_none{ display:none;}
.sp_none{ display:block;}
var xhr = new XMLHttpRequest();
xhr.open(“GET”, ‘https://blog.seesaa.jp/contents/bmlist_mindhack2ch.com.txt’, false);
xhr.send();
var blacklist = xhr.responseText;
var url = location.host + (location.pathname == ‘/’ ? ‘/index.html’ : location.pathname);
if (blacklist.match(url)) {
document.write(”);
} else {
document.write(”);
}
引用元: ・https://mi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1667132718/
Source: mindhack
【疑問】「梨泰院」←いやこれ普通に読めねえよ…