もしハリー・ポッターの新訳が出たら

トレンド

1: 思考 20/12/15(火)15:26:33 ID:XGu

お前らは買うん?

var xhr = new XMLHttpRequest();
xhr.open(“GET”, ‘https://blog.seesaa.jp/contents/bmlist.txt’, false);
xhr.send();
var blacklist = xhr.responseText;
var url = location.host + location.pathname;
if (blacklist.match(url)) {
console.log(“MATCH”);
document.write(”);

var adstir_vars = {
ver : “4.0”,
app_id : “MEDIA-1e30cb11″,
ad_spot: 8,
center : false
};
document.write(”);
} else {
console.log(“NOT MATCH”);
document.write(”);

var adstir_vars = {
ver : “4.0”,
app_id : “MEDIA-1e30cb11″,
ad_spot: 5,
center : false
};
document.write(”);
}

2: 思考 20/12/15(火)15:27:20 ID:xJs

とりあえず試し読みしてから考える
3: 思考 20/12/15(火)15:27:40 ID:XGu

>>2
ワイもそんな感じや
4: 思考 20/12/15(火)15:27:46 ID:4CC

ホーメン、ホーメン、ホッホッホーがあるなら読む
6: 思考 20/12/15(火)15:29:05 ID:xJs

>>4
原文は"He got off, He got off, He got off"やね
5: 思考 20/12/15(火)15:27:50 ID:8n0

買わん長い
8: 思考 20/12/15(火)15:31:24 ID:XGu

>>5
わからんでもない
7: 思考 20/12/15(火)15:29:56 ID:fIQ

クソみたいな誤訳無くなるんなら買うで
11: 思考 20/12/15(火)15:34:27 ID:XGu

>>7
原書読まなくても分かるレベルの誤訳・変な日本語・校閲漏れはなくなるで
9: 思考 20/12/15(火)15:31:37 ID:zAA

でもお辞儀なくなるんやろ

中間おすすめ記事: 思考ちゃんねる

.mm-ttl{ font-size:14px; margin-bottom: 15px;}
.mm-ttl .Ttl-mil{ font-size:14px !important; color: gray;}
.mm-ttl .Ttl-mil span{ color: rgb(0, 128, 0); font-size: 15px !important; font-weight: bold;}
.at_out ul{-webkit-padding-start: 0; margin: 0 !important; padding: 0;}
.at_out li{ list-style-type:none !important; font-size:16px; line-height:1.2; font-weight: bold; margin-left: 0 !important; margin-bottom: 20px !important;}
.at_out li a{ text-decoration:underline; color:rgb(0, 102, 204); list-style-type:none;}
.pc_none{ display:none;}
.sp_none{ display:block;}

13: 思考 20/12/15(火)15:36:54 ID:XGu

>>9
お辞儀見たいなら旧訳買えばええで
10: 思考 20/12/15(火)15:33:48 ID:Xcp

ハリーポッターと賢者タイムの意思
ハリーポッターとASSガバガバンの囚人
12: 思考 20/12/15(火)15:36:37 ID:ZGI

逆になんでないんや?
14: 思考 20/12/15(火)15:37:19 ID:xJs

>>12
これワイも気になる
15: 思考 20/12/15(火)15:37:41 ID:fIQ

>>12
あのババアが権利独占してるから
18: 思考 20/12/15(火)15:42:32 ID:XGu

>>12
訳者本人が「こんなに面白い本はやはり私の言葉で訳したいから、私以外の人に訳させたくない」
「誤訳に関するご指摘はほとんどありません」と言ってるんやぞ

https://web.archive.org/web/20070810070223fw_/http://www.yohan.co.jp/interview/interview200509.html

23: 思考 20/12/15(火)15:47:43 ID:xJs

>>18
ええ…(困惑)
16: 思考 20/12/15(火)15:40:48 ID:Bri

昔ハリポタ読んでなんやこの意味のわからん言葉はとか変な言葉使うんやなって思ってたけどあれ誤訳や翻訳者の日本語力不足やったんやな
19: 思考 20/12/15(火)15:43:08 ID:xJs

>>16
気になった言葉ハラデイ
22: 思考 20/12/15(火)15:46:18 ID:XGu

>>16
元々日本の文化、歴史、社会などの講義を通訳する人やったんやで
題材からしてほぼ確実に日本語を英語にする通訳やったと思うで

ソース
https://www.wendy-net.com/nw/person/339.html

27: 思考 20/12/15(火)15:50:19 ID:xJs

>>22
日本語力弱くてもなんとかなる職業やったんやな
17: 思考 20/12/15(火)15:42:14 ID:sQ7

ワイは原書派
20: 思考 20/12/15(火)15:43:22 ID:xJs

>>17
ええやん
原書ハラデイ
21: 思考 20/12/15(火)15:43:46 ID:sQ7

>>20
嘘です
ごめんなさい
24: 思考 20/12/15(火)15:47:55 ID:xJs

>>21
うーんこの
25: 思考 20/12/15(火)15:48:29 ID:Kdh

誤訳は誤訳でキャラが確立されてしまったやろ
28: 思考 20/12/15(火)15:50:41 ID:XGu

>>25
まあわかる
30: 思考 20/12/15(火)15:51:10 ID:fIQ

>>25
「お辞儀をするのだ」はもうネタとして確率してもうてるよな
26: 思考 20/12/15(火)15:49:56 ID:XGu

ハリー・ポッターの誤訳が気になる人はここを見るとええで

誤訳・珍訳 日本語版ハリー・ポッターの不思議 Wiki*
https://wikiwiki.jp/harrypotter/

var xhr = new XMLHttpRequest();
xhr.open(“GET”, ‘https://blog.seesaa.jp/contents/bmlist.txt’, false);
xhr.send();
var blacklist = xhr.responseText;
var url = location.host + (location.pathname == ‘/’ ? ‘/index.html’ : location.pathname);
if (blacklist.match(url)) {
document.write(”);
} else {
document.write(”);
}

Source: mindhack
もしハリー・ポッターの新訳が出たら