ディズニー「この映画のタイトルは"Frozen"です。」日本人「ほぉーん」→結果wwwww

eiga_set.png

1: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:20:52 ID:rtH

日本人「アナと雪の女王でええか」
中国人「氷雪奇縁(雪の縁)でええか」
韓国人「冬の王国でええか」
フランス人「La Reine des neiges(雪の女王)でええか」
ドイツ人「違うんだよね。これは雪ではなく氷。Die Eiskonigin – Vollig Unverfroren(氷の女王-完全凍解)」

2: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:21:56 ID:dgH

ドイツ人さん…w
3: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:22:19 ID:9L5

うーんこの
4: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:22:41 ID:cUl

フランス人さんは原作ママ?
5: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:22:44 ID:o7U

このノムリッシュ感
6: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:23:26 ID:CiW

普通に訳せ
13: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:28:26 ID:iOf

>>6
  こ  お  る
8: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:24:20 ID:bSt

>>6
ピクサー「この新作タイトルはUpで!w」
7: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:24:04 ID:ijR

邦訳に関してはディズニージャパン有能よな
そこら辺の洋画の変な題名決めてる会社より
9: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:24:32 ID:GFe

B級映画配給会社「氷結大作戦!」
10: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:25:31 ID:5Q3

>>9
アル中かな?
11: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:26:37 ID:WJE

日本語「クリリンのことかーっ!」
英語「それはクリリンについて話しているのですか?」
14: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:30:44 ID:XE2

ディズニー「タイトルはラタトゥイユです」

日本「ラタトゥイユってうちバカ貧乏人ばっかだからレミーのおいしいレストランにします」

フランス「ラタトゥイユは底辺の食いもんザンスけどな」

18: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:41:23 ID:o7U

>>14
ねこまんまにしとけば良かったんけ?
19: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:42:29 ID:mbW

>>18
ジブリでありそうなタイトル
15: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:31:41 ID:H8r

戸田奈津子なら?
16: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:37:29 ID:GFe

戸田奈津子「氷の世界で会おうぜベイビー」
原田眞人「ファッキンアナ○雪」
17: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:40:19 ID:o7U

日本人「『First Blood』?意味わからんな。主人公の名前やし『ランボー』でええか」
20: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:45:22 ID:nHZ

○○「次の映画のタイトルは『とりかへばや物語』にしよう!」

△△「ダメだぞ。『君の名は。』にするぞ。」

21: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:46:26 ID:BZC

Napoleon Dynamiteをバス男で出したら叩かれたンゴ・・・
22: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:48:39 ID:Gcn

天使にラブソングを…←有能すぎる
23: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:52:22 ID:vmT

松岡裕子「凍」
24: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:57:06 ID:vmT

ディズニー「タイトルは”レック・イット・ラルフ”(=男主人公の名前)です」
日本人「スイーツが流行ってるからシュガーラッシュ(=女主人公の名前)でええか
テーマソングはAKBに歌わせとこ!」
25: 名無しさん@おーぷん 19/12/19(木)23:59:39 ID:DMa

ディズニー「ズートピアです」

日本「ズートピアでええか!」

ディズニー・日本「」

26: 名無しさん@おーぷん 19/12/20(金)00:03:46 ID:Ax5

マーベル「この漫画のタイトルはファンタスティック・フォーやで」

日本「宇宙忍者ゴームズでええか」

27: 名無しさん@おーぷん 19/12/20(金)00:08:24 ID:P0T

ドイツはニュアンスを完全翻訳しとるな
日本は意味とかより既存のタイトルにひよっとるが、ヒットさせるにはそれが正解なんよね
29: 名無しさん@おーぷん 19/12/20(金)00:14:56 ID:EjY

あのタイトルだと、エルサがアナみたいになっちゃうんだよ。
シャブ・アンド・アスカ みたいに、チャゲがシャブやってたみたいになっちゃう。
31: 名無しさん@おーぷん 19/12/20(金)00:26:01 ID:7Vu

>>29
アナが雪の女王なのか?
32: ■忍【LV6,いっかくうさぎ,WO】 19/12/20(金)00:29:40 ID:Po2

>>31
アナと言うてるやろ
のび太は鉄人兵団とちゃうやろ?
30: 名無しさん@おーぷん 19/12/20(金)00:20:32 ID:Iiw

ソフト・オン・デマンド「アナ○好きの女王にしたろ」
34: 名無しさん@おーぷん 19/12/20(金)00:30:26 ID:NNx

昔の洋楽を邦題にするとき
雨の午後はヤバいゼ みたいなダサダサやった気がする
33: 名無しさん@おーぷん 19/12/20(金)00:29:46 ID:Yhr

邦画タイトルは大概有能やで
変なタイトルつけてるやつは変なやつが見るのが前提やからな

$(function(){
var c = 0;
if($(“div.mtpro-tweet-outer”).length){
var ad = “div.mtpro-tweet-outer”
}if($(“.twitter-tweet”).length){
var ad = “.twitter-tweet”
}if($(“div.t_h”).length){
var ad = “div.t_h”
}
$(ad).each(function() {
if (c !== 0) {
if(c == 4 ){
$(this).before(‘

‘);
}
else if(c == 8 ){
$(this).before(‘

‘);
}
else if(c == 12 ){
$(this).before(‘

‘);
}
else if (c >= 16 && c%4 == 0) {
$(this).before(‘

‘);
}
}
c++;
});
});

元スレ:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1576765252/

Source: mindhack
ディズニー「この映画のタイトルは"Frozen"です。」日本人「ほぉーん」→結果wwwww