そこそこの日本語文を読むには漢字1000字ほど習う必要がある(日本語学習者の間では漢字の勉強時間を、”punishment”(懲罰、虐待)と呼ぶ程大変)
主語、目的語が略されることが非常に多く、文の前後から読み取る力が必要
アメリカ外務省の作った言語習得難易度ランキング最高位に分類される
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
何語で話してるんや
てにをは知らんやつおるし留学生の方が文法はしっかりしてるかも
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
誇れるかどうかは別
表現の多用さ
意味の逆転のしやすさ
外人ってジェスチャー多いやん あれ英語とかだと詳しく説明できないからなんやけど
日本人は逆にジェスチャー少ないやろ 言葉だけで詳しく述べられる優れた言語といえる
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
サンガツ
>>13 わかりやすい
これも多様な表現が可能ってことかサンガツ
「僕」「俺」「あたし」などの多様な一人称や女言葉老人言葉などの役割語が発達してるし
「だってばよ」みたいに語尾に変わった言葉つけたりすることでキャラ付けしやすいし
「子」や「夫」をつけたらとりあえず人名っぽいのが作れるから特徴を名前に反映させるのも簡単だし
創作には一番適した言語かもしらんね
中国語一人称とか我だけじゃなかったか
漢文には「朕」とか「子」とか「将」とかいろいろあったのにな
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
お前にゲームをあげよう「と」思ったけどやめるわ
みたいに一文字だけで逆転できるのはええと思うで
じじい
ジジイ
全部同じ人物を指してるのに印象が違うやろ?そら言葉遊びも流行りますわ
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
ワイらは韓国語なんかは一番覚えやすい言語やけど英語はまた難しいねんな
文字数が畜生なだけでそれ以外は易しい
なおキリル文字
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
数万の漢字を覚えなアカン
しかも発音がクッソむずい
つまりワイらからしたら英語が1番難しいと
お前、己の主張を誇張するためにすこしウソを混ぜるんやな
日本語は英語を母国語とする人にとって学習するのが難しい言語の1つで、
アメリカの外務職員局が公開している各言語を学習難易度別にまとめたデータにおいても、
アラビア語や官話・広東語を含む中国語と並んで、最も学習難易度の高い言語の1つに区分されています。
http://gigazine.net/news/20140327-learn-japanese-rpg-koe/
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
片言でも通じやすい一番の言語ちゃう?
と思ったが文全体のアクセントが難しいか
ソースはワイのヨーロッパ言語の教授
ゲームやアニメを海外翻訳する時にニュアンスを正確に伝えるのに苦労するんやで
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
そんなん海外ゲーもそう、というか翻訳の性やぞ
仕事がんばってください → Do your best at work
仕事がんばれ → Do your best at work
英語→日本語はどーとでもなるわけよ
まぁ海外のミステリーで
Blunt instrument(鈍器)のかわりに
instrument(楽器)を凶器に使う作品あって、
実は犯人は子どもだからわからなくて楽器使った、
みたいな作品もあるからな
あれは英語で読まないとわからんやろ
if(navigator.userAgent.indexOf(‘iPhone’) > 0){
document.write(”);
} else if( navigator.userAgent.indexOf(‘Android’) > 0 ) {
document.write(”);
} else {
;
}
英語→1単語あたりに使う文字の数が多い
今考えたけど
元スレ:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1555946720/
Source: mindhack
日本語とかいう頭おかしい言語wwwwwwwww